请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

吾读小说网 www.wdxsw.com,文艺生活无错无删减全文免费阅读!

    李桉对《卧虎藏龙》这部电影是有野心的,他想做到东西方观众都能接受的程度。

    别看华语片这些年在国际电影节上拿了不少奖,却没有真正进入西方的主流社会,只是得到了西方电影人的认可,而不是观众。

    那些电影人看好华语片大多是从意识形态出发,用西方的价值观来评价影片。

    华语电影做不到像好莱坞大片那样在全球通杀。

    李桉想把东方的古典文化和西方的知识手法结合起来。

    无论是西方的心理分析、社会学、戏剧性、语法、美学观点,还是西方结构的情节推理,只要对影片有用的都拿来用。

    最终做到既能得到电影人的认可,又能被西方的普通观众接受。

    也就是既叫好又叫座,让华语片达到和好莱坞大片力拼的局面。

    所以,他在制作《卧虎藏龙》的时候是按照西方的标准来的,他熟悉好莱坞的制作流程,知道哪些东西通不过西方的标准。

    尤其是西方的艺术院线,他下意识的就会向着西方的标准靠拢。

    比如在后期剪辑的过程中,他会考虑这个情节西方观众能不能接受,那个镜头西方的片商会不会有意见。

    要说李桉的电影是拍给西方观众看的也说得过去,这和他受到的教育和经历有关。

    他在美国学的电影导演专业,又拍了几部西方电影,好莱坞的标准就在他的脑子里。

    李桉希望兼顾艺术和市场,东方和西方,不过这个基本上很难。

    当他在按照好莱坞的标准做后期剪辑的时候,就已经倾向于西方观众的审美观,从而忽略了东方观众的感受。

    这可能是他没想到的。

    他觉得武侠片在华语地区应该有市场,大家喜欢看武侠片,那么就多考虑西方观众,做一个平衡,让东西方的观众都能接受。

    这是他的企图,或者说是野心。

    如果真是拍给西方观众看,那演员的对白直接用英文就好了,没必要做出来英文字幕。

    美国观众之所以排斥非英语片,不习惯看字幕是其中一个原因。

    《卧虎藏龙》的后期用的是中文对白,在美国上映的时候使用英文字幕,美国观众想看懂这个故事,必须要看字幕。

    在电影的配乐上,李桉想做成西方歌剧的样式。

    其中有两大主题,一个是江南的婉约,一个是塞外的奔放。

    东方的主题用西方的大提琴演奏,听起来别有一番味道。

    还有一些其他的尝试,比如在打斗中用京剧的锣鼓点子来配合,这是传统艺术。

    在表现感性神秘的地方用来自少数民族的巴乌,带有一种野性和原始的韵味。

    这部影片的配乐融合了东西方音乐的特点,让李桉颇为满意。

    林子轩把《卧虎藏龙》的后期制作交由李桉全权负责。

    这是当初和李桉讲好的条件,写进了合同里,也是李桉愿意和林子轩合作的原因之一。

    如果这部影片有好莱坞的投资,那么抱歉,李桉不可... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”