吾读小说网 www.wdxsw.com,家侄崇祯,打造大明日不落无错无删减全文免费阅读!
罗马教廷传统上,用拉丁语作为正式会议语言。
因此西洋传教士往来的书信,都是以拉丁文写的。
云逍前世在大学选修过拉丁语。
虽说书信中的拉丁语,属于教会拉丁。
与后世的拉丁语有所不同,看懂书信却是足够了。
从汤若望等传教士,相互往来的书信中可以看出。
编造‘西学东渐’这个弥天大谎,正是从《崇祯历书》开始的。
历法,可不仅仅只是牵扯到天文学。
对一个王朝而言,历法有着无与伦比的重要性。
历法是皇权的象征。
皇帝的统治,是顺天意。
因此登基以后,需要重新颁布历法,证明自己是真命天子。
遵守历法,是顺从天意。
服从统治,就要遵守历法。
为了获取崇祯等的信任,传教士将目光首先瞄准了历改。
崇祯二年,徐光启奏请改历获准。
在传教士的协助下组建历局,采用西方算法进行历改。
这引起了大明各方不满。
最终崇祯下令,让传教士的西局、钦天监的大统局、魏文魁的东局,分别编修历书。
“历争”就此拉开帷幕。
按照史书记载。
从崇祯二年开始,一直到十七年。
西局编修的新法,与钦天监、东局有过八次实测较量。
其中涉及天象包,括日食、月食和行星运动等方面。
结果西法八战八胜!
九州传统天文学方法,全军覆没。
然而云逍在汤若望等人的往来书信,发现了所谓的西历是怎么回事。
西局成立以来,徐光启由于从观象台上坠落,严重摔伤。
再加上先后任礼部侍郎、工部尚书,因此根本就没有参与这件事。
而西局中懂得拉丁文的,只有天主教徒李之藻一人。
传教士编修的西历,完全是跟李之藻,与传教士龙华民、邓玉函等人,抄袭九州文献得来的。
有好几封信件,都是商讨如何编写‘西历’的。
事实上。
整个西方到现在为止,连天文台都没有一个。
他们又从哪儿来的天文知识,来改进大明的历法?
云逍总算是弄明白了。
将来的西法所谓的‘八战八胜’。
全都汤若望担任螨清钦天监之后,捏造出来的。
螨清出于“防汉制汉”的目的,配合传教士,篡改了这段历史。
传教士处心积虑修改历法,其目的,可不仅只是为了取得崇祯的信任。
而是要给大明人一种错觉,大明的天文学,乃至科技,远远落后于西方。
而所谓的西洋科技。
更是让云逍这个穿越者,都觉得自己被打脸了。
利玛窦、汤若望、邓玉函等传教士,打着与大明交流的旗号。
与徐光启、王徵等人,‘合著’了很多著作。
而这些著作,日后将会被改头换面,重新回到九州。
只不过徐光启和王徵这些个原作者,都成了翻译者。
这就是所谓的‘西学东渐’!
云逍心中的怒火消了一些。
王承恩拿着一沓写满拉丁文的厚厚稿纸,问道:
“云真人给看看,这上面写的,是不是教徒的花名册?”
云逍精神一振,拿过来仔细看了一会儿。
然后他的鼻... -->>
罗马教廷传统上,用拉丁语作为正式会议语言。
因此西洋传教士往来的书信,都是以拉丁文写的。
云逍前世在大学选修过拉丁语。
虽说书信中的拉丁语,属于教会拉丁。
与后世的拉丁语有所不同,看懂书信却是足够了。
从汤若望等传教士,相互往来的书信中可以看出。
编造‘西学东渐’这个弥天大谎,正是从《崇祯历书》开始的。
历法,可不仅仅只是牵扯到天文学。
对一个王朝而言,历法有着无与伦比的重要性。
历法是皇权的象征。
皇帝的统治,是顺天意。
因此登基以后,需要重新颁布历法,证明自己是真命天子。
遵守历法,是顺从天意。
服从统治,就要遵守历法。
为了获取崇祯等的信任,传教士将目光首先瞄准了历改。
崇祯二年,徐光启奏请改历获准。
在传教士的协助下组建历局,采用西方算法进行历改。
这引起了大明各方不满。
最终崇祯下令,让传教士的西局、钦天监的大统局、魏文魁的东局,分别编修历书。
“历争”就此拉开帷幕。
按照史书记载。
从崇祯二年开始,一直到十七年。
西局编修的新法,与钦天监、东局有过八次实测较量。
其中涉及天象包,括日食、月食和行星运动等方面。
结果西法八战八胜!
九州传统天文学方法,全军覆没。
然而云逍在汤若望等人的往来书信,发现了所谓的西历是怎么回事。
西局成立以来,徐光启由于从观象台上坠落,严重摔伤。
再加上先后任礼部侍郎、工部尚书,因此根本就没有参与这件事。
而西局中懂得拉丁文的,只有天主教徒李之藻一人。
传教士编修的西历,完全是跟李之藻,与传教士龙华民、邓玉函等人,抄袭九州文献得来的。
有好几封信件,都是商讨如何编写‘西历’的。
事实上。
整个西方到现在为止,连天文台都没有一个。
他们又从哪儿来的天文知识,来改进大明的历法?
云逍总算是弄明白了。
将来的西法所谓的‘八战八胜’。
全都汤若望担任螨清钦天监之后,捏造出来的。
螨清出于“防汉制汉”的目的,配合传教士,篡改了这段历史。
传教士处心积虑修改历法,其目的,可不仅只是为了取得崇祯的信任。
而是要给大明人一种错觉,大明的天文学,乃至科技,远远落后于西方。
而所谓的西洋科技。
更是让云逍这个穿越者,都觉得自己被打脸了。
利玛窦、汤若望、邓玉函等传教士,打着与大明交流的旗号。
与徐光启、王徵等人,‘合著’了很多著作。
而这些著作,日后将会被改头换面,重新回到九州。
只不过徐光启和王徵这些个原作者,都成了翻译者。
这就是所谓的‘西学东渐’!
云逍心中的怒火消了一些。
王承恩拿着一沓写满拉丁文的厚厚稿纸,问道:
“云真人给看看,这上面写的,是不是教徒的花名册?”
云逍精神一振,拿过来仔细看了一会儿。
然后他的鼻... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读